Транслітерація (або латиниця) - насправді дуже цікава тема. Багато людей пробувало якось стандартизувати трансліт, зробити якісь загальноприйняті правила. Так виникали різні стандарти, наприклад ГОСТ 16876-71, СЭВ 1362-78, стандарт Board of Geographic Names, ...

Нижче є офіційний трансліт, який взято із сайту ВР України. Можна користуватись ним. Але кожна людина є особлива, і перетворює кириличні символи в латиницю як знає, по-своєму :) Ось збоку є варіанти, які часто зустрічаються.

 

Якщо вам потрібно перевести текст з української в трансліт або навпаки, спробуйте мій транслітератор.

 

Укр. алфавіт Офіційно Альтернатива
А А a
Б B b, 6
В V v, w
Г H, gh h, gh, g
Ґ G g, r
Д D d
Е E e
Є Ye, ie je, ye, ie
Ж Zh zh, g, j, *, }|{
З Z z, s
И Y y, u
I I i
Ї I ji, yi, i
Й Y, i j, y, jj
К K k, c
Л L l
М M m
Н N n
О O o, 0
П P p
Р R r, p
С S s, c
Т T t, th
У U u, y
Ф F f, ph
Х Kh kx, x, h
Ц Ts ts, tz, c
Ч Ch ch, 4
Ш Sh sh, ch, w, LLI
Щ Sch sch, shch, w
Ь ‘, j, опускається
Ю Yu, iu yu, iu, ju, u
Я Ya, ia ya, ia, ja, 9, a
‘ (апостроф) ‘, опускається

 

Корисні лінки:
Транслітератор
Транслітерація чи латинська абетка для української мови